考研英语翻译技巧:定语从句翻译?
考研英语知识点中定语从句的翻译方法!考研英语是一门不可回避的学科。几乎每个专业都会把英语作为一门学科,里面的题一般都有翻译题。那么你对从句的翻译了解多少呢?下面就跟随网格研究教程系列来学习一下吧。
1,后置翻译
把定语从句完全放在被修饰的词后面,同时,一定要保证连词的翻译。
(所谓关系词,就是定语从句中引导定语从句的词,如that,which,who,who。定语从句一旦放回去,翻译时就要翻译成具体的名词。)
2.预翻译
把定语从句完全放在被修饰词之前,在定语从句后面加一个“的”字。一般来说,少于八个字的定语从句是前置的。
3.翻译技巧特别练习-定语从句
第一个问题:
这种假设基于人性中固有的懒惰这一谬误;实际上,除了异常懒惰的人之外,很少有人不想挣比最低工资更多的钱,他们宁愿什么都不做也不愿工作。
答案假设是建立在人性中有与生俱来的懒惰这一谬论之上的。事实上,很少有人不愿意收入超过最低生活费,也很少有人愿意不工作而什么都不做。
第二个问题:
行为主义者认为,在有许多刺激的环境中长大的孩子会有更好的智力发展,这些刺激能发展他或她的适当反应能力。
行为主义者认为,如果一个孩子生活在一个有很多刺激的环境中,而这些刺激促进了他反应能力的发展,那么这个孩子就会经历更快速的智力成长。
第三个问题:
我的助手在做实验前已仔细阅读了说明书,但他不能得到满意的结果,因为他机械地照着做。
虽然我的助手在做实验前仔细阅读了说明书,但他不能得到满意的结果,因为他机械地复制了说明书。
考研政策不清楚吗?沈硕是不是和同等学力混为一谈?大学专业不好选?点击下方官网,会有专业老师解答你的问题。211/985研究生硕士/博士开放网络申请名称:/yjs2/