英语考研翻译
这和你断句的方式有关,对吗
在我看来
仅由if分隔
第一份草稿将在提交之前出现在页面上。
呈现的条件在后面~只有如果(只有当你怎么样)
接着你停止回避不可避免的事情,坐下、站起来或躺下来写作。
为了你必须做的事
停止/坐着/站着/躺着/都用同样的时态。他们是并列的。
所以你
1止损回避必然止损回避必然。
2坐着,站着,或者躺着写。坐着、站着或躺下来写作。
所以整句话的意思是:只有你(1)停下来避免不可避免的事情,(2)坐着,站着或者躺着写。将提交第一份草案。
关于停止回避的问题,我认为‘停止回避必然’和你提供的翻译有相同的字面意思。
字面意思无非是‘别再担心(想)那些不可避免的问题了’
整件事应该更容易理解。
个人观点。希望对你有帮助~
关于补充问题,
补充上一句很有道理~
因为削铅笔、收拾桌子都是建构写作环境的琐碎小事,对于写作来说也是必然的事情。
所以只有当你完成了除了写作以外的所有琐碎的事情~这个时候,你就不用担心这些不可避免的事情,或者说不需要回避那些不可避免的事情(因为已经写完了)~那么初稿就可以跳页了。
希望你能理解考研中的长难句。