考研英语翻译技巧
首先,明确翻译的两个切入点
考研英语翻译考生需要明确两个切入点,即词汇和句型。在词汇方面,考生主要需要积累和注意一词多义,这个词的意思需要在翻译时根据上下文和语境来确定。考生也可以做一些训练,特别是名词、动词、形容词的变换。另外,固定词汇的搭配,比如动词和副词的搭配。句型方面,考生需要掌握从句的语法知识,对复杂句型和长句的划分有清晰的认识,还要了解各种结构和从句,比如并列结构、代词指代、被动语态、状语从句、同位语从句等等。
二、答案的翻译方法
1,直译和意译的区别
考研英语翻译以长句为主。考生要分清什么时候直译,什么时候意译,明确两者的区别。一般考生看到翻译过来的题目,要大致浏览一下句子的意思,看看有没有难懂的词。如果没有,考生可以直译。另一方面,考生需要意译,根据上下文和前后句来确定句子的意思。
2.知道中文翻译的重点。
一般来说,中文重在后面,英文重在前面。翻译时,考生要知道中文翻译的重点,突出句子的意思。锻炼你的英汉翻译思维,让你的翻译更加准确。通常,考生可以利用词性翻译来缩小中英文在语法和习语上的差异。具体做法是改变词性和词序的作用。
3.学会加翻译。
一般来说,如果英语单词只直译,句子的意思可能是不完整的。那么考生就要学会加翻译,也就是根据修辞、句法或者意思加一些中文。这样才能更完整地表达原句的意思。但在这个过程中,考生要注意忠于原句,不要改变其含义。
以上是考研英语翻译的答题技巧。首先,考生要明确翻译的两个切入点,一是词汇,二是句型。此外,考生还需要掌握翻译方法,在不改变原意的情况下,翻译会更加贴切。也希望考生在翻译方面能拿高分。加油!更多关于考研备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等。,边肖会继续更新。祝各位考生都能顺利通过考试。进入理想的院校。