外交学院考研参考书目
外交学院英语系有外国语言学与应用语言学(翻译理论与实践方向)和英语语言文学(美国研究方向)两个专业。两个专业的考试科目和内容完全一样,只考考生的英语水平,与语言学或美国学的专业内容无关,所以不提供专业参考书目。
试题命制不是以外交学院本科英语专业的教材为依据的,所以没必要去打听外交学院的本科生学过什么课程。如果真的想知道翻译方面需要什么参考书,可以买顾主编的《英汉翻译基础》(上海:上海外语教育出版社,1997)和主编的《汉英翻译基础》(上海:上海外语教育出版社,1998),这两本书都是比较新的课程。使用《中国翻译》上发表的翻译练习笔也会有帮助,但切记不要背诵练习参考范文。
英语专业考试科目包括基础英语和翻译,满分150。《基础英语》主要测试考生运用英语语言的综合能力,如语法、词汇、阅读理解等。不一定是很难的词汇,而是熟悉词汇的人不太常用的用法,动词介词或副词的搭配等。有些问题在其他测试中很少见,比如两句话是真是假。如果你对句子的语法结构或特殊用法没有牢固的掌握,就不容易正确回答。翻译包括两部分:英汉翻译和汉英翻译。两个英汉翻译分别是文学、政治、经济和外交。三本汉英翻译本中不仅有两篇关于上述内容的文章,还有一篇古文。可以参考近年出版的一些汉英经典文本的翻译方法,但是记住,你不是在背诵现成的译文。
在有限的时间里,我建议我们应该把时间和精力集中在提高英语上。每天抽出时间听英语新闻广播,阅读和欣赏各种风格的英语文章,阅读诸如《《新闻周刊》》、《时代》、《中国日报》甚至《英语世界》、《英语学习》等报刊杂志,也是有帮助的。注意语言的细微差别,词语搭配,单复数,成语等等。记住,当你的英语水平提高了,你在英语翻译中的理解问题自然就少了;同样,你的英语水平提高了,汉译英时的表达问题自然会少一些。
关于第二外语,不知道你第二外语学的是什么?只知道外交学院日语考试用标准日语作为指定复习用书。如果你是二外日语,建议你好好看看这本教材!