你知道翻译学、翻译硕士、翻译理论与实践(英汉同声传译)的区别吗?我要考研了。这三个专业我都不知道。

英语专业的来回答这个问题。翻译学和翻译理论与实践(英汉同声传译)都是学术硕士,翻译硕士是MTI和专业硕士。我国目前实行的学位教育主要分为:学术学位(学术理论研究)或专业学位(侧重实践能力)。两者在学习年限和课程设置上存在差异。你说的这三种,翻译学特别注重理论研究,三年你一定会学到很多语言学理论。至于理论能不能及时运用,就看你自己的训练和积累了。英汉同声传译的可能性相对来说比翻译学更有实践性,但是你要知道,理论和实践怎么权衡,取决于你申请的学校在这个专业上的成绩有多好。而且你说的口译和同声传译不一样,同声传译还是需要大量的实践经验的。所以我建议如果你对口译感兴趣,最好选择翻译硕士,理由如下:1。翻译硕士不需要本科英语专业,因为考研的时候不用考第二外语。如果你选择的是学位硕士,第二外语过关未必比英语本身好。2.有很多实际的机会。很多翻译硕士在学校的时候就拿到了catti证书,这和课程实践性强,实践机会多是分不开的。