2011考研英语翻译技巧总结(八)

考研英语翻译技巧的词义选择

词义选择和词义引申是考研翻译中最常用的翻译技巧。在考研翻译中,这种现象随处可见。

1994 72)新派的一位领导主张,school是“学校”的意思,不是“学校”;

在1996 74)话题优雅系统中,优雅是“完美”的意思,不是“优雅”;

题目中“2001 75)而家电将变得如此智能以至于……”,smart的意思是“聪明”,而不是“聪明”;

在2003年7月数学中类似集合概念的题目中,set的意思是“集合,设定”而不是“集合,放置”。

第一,词义的选择

今晚我会送她回家。今晚我会带她回家

印度是大象的故乡。印度是大象的发源地。

他精通古典文学。他精通古典文学。

新房出售。新房出售。

她在家。她在哪里都是自由的。

美国产科医院的费用已经急剧上升。

美国妇产医院收费大幅上涨。

这里生产的许多产品供应国内市场。这里为国内市场生产了许多产品。

他把伦敦视为自己的家。他把伦敦视为自己的家乡。

这说明一词多义在英语中非常普遍。翻译中,词义的选择要从以下几个方面入手。

(一)根据词性来确定词义

比如forecast的意思是“预测、预报”,当用作动词和名词时,意思是一样的;作动词时,表示“增加、增大、提高”,作名词时,主要表达这些意思。

例如,book这个词,当用作名词时,意思是“书,书”;用作动词时,往往表示“约个时间”。另一个例子是:while作为连词,它的意思是“当”...虽然,虽然”等等;用作名词时,表示“一会儿,一会儿”;作为动词,也有“杀”的意思。这种情况下,如果不理解词性,往往会把意思理解错,影响对原文的正确理解和准确翻译。所以在翻译中,可以根据语法关系来区分关键词的词性,从而准确判断词义。比如:

光线:

光线太差,无法阅读。

光线太暗,无法阅读。(名词)

铝是一种轻金属。

铝是一种轻金属。(形容词)

你能为我生火吗?

你能为我生火吗?(动词)

圆形:

地球不是完全圆的。

地球不是完全圆的。(形容词)

让我们到大厅里四处看看吧。

让我们走进大厅。(副词)

他们在跳舞

他们围成一圈跳舞

他整天工作。

他工作了一整天。(介词)

男孩兴奋得睁圆了眼睛。

这男孩兴奋得睁圆了眼睛。(动词)