MTI翻译硕士应该如何准备英语专业考研?
第一,我觉得首先要分析自己的优势和劣势,然后有针对性的进行复习。我政治和基础英语比较好,所以复习了那么多专业课。多练翻译,多读百科。如果基础薄弱,那么当然是先打好基础,找到一些做题的感觉后再去上一些专业课。一般考翻译硕士的,英语基础都要不错。
第二,最头疼的恐怕就是政治,百科,翻译。政治上,与其把原理都背下来,不如把原理都学会,然后做题。我自己考的时候也是这么做的。结果复习了两个月,完全用白话文答题,政审考了62。不高,但是60+。死记硬背的话,大概50左右也不知道能不能做到。翻译没办法,除了多背多练。但是在练习之前,先看一些关于方法的书,找到你认为可以尝试的方法,然后多练习。不按方法练,练得越多,转得越差,还会摧毁你的自信心。至于百科,我觉得我的学校和城市的特点。有些城市历史悠久,学校强调文科,所以备战时要注意文史知识。而有些学校,偏重理工科,又位于经济实力较强的城市,所以偏重经济学和理工科知识。当然,无论怎么分析,也只是粗略粗略。最直接的办法就是下载历年考卷,找学校的学长学姐。在这一点上,现在的童鞋比我强多了。我当时处于三个困境:没有历年真题,没有参考书目,没有学长学姐。我考了学校的第二次MTI,学校还没开真题,只开了一套。学长学姐不好找。学校没有列出参考书目。所有的复习都是在迷迷糊糊中进行的。