请英语专家帮我分句,翻译成中文(就3句)

1.来自奥萨马·本·拉登的最后一段录音信息(主句的主语,信息是中心词,所有前面的词修饰信息)在欧洲情报和执法官员中引起了关注(主谓语动词已经提出,主谓语动词的宾语是关注)(用介词短语修饰关注,其中有两个并列成分在前后,即欧洲情报和执法官员并列)。那个(定语从句,修饰关系)他们的国家(定语从句主语)现在是(这肯定是打错了)他的热门话题。(后面是be动词作谓语的系统结构)

2.这种趋势(主要主语)在第二次世界大战期间成为(主要谓语),当时(时间状语从句,修饰第二次世界大战)严厉的政府(从句1主语)得出结论(从句1谓语和宾语)认为(从句1宾语定语从句(成为从句2,修饰结论)一个政府(从句3的主语)想要使其科学成立(从句3的谓语)的具体要求(从句2的主语)。。直到细节的结尾)一般被详细预见。

3.尽管在1960年代之前,即使是受过适度教育的人在落笔时也寻求一种更高的音调,但即使是自那以后最受好评的作品也试图在纸上捕捉口语

这句话不完整。请仔细看看是否有什么遗漏。