考研英语精读翻译哪年翻译最好?
精车的四个步骤:
第一次翻译:不查单词,翻语法书,根据自己认识的单词和自己的理解进行翻译。遇到生词时,根据上下文和语境进行推理和引申,力求推导出单词和短语的意思。遇到又长又难的复合句,要分句结构,找出主句,分清修饰成分,尽量精炼,再一点点翻译。这一步不要查参考书,一定要自己写在纸上。
第二次翻译:这次可以查单词了。把第一次翻译时不认识的单词和短语全部查出来,看看第一次猜对了没有。然后,如果第一次分析一个长难句的时候没有理解语法现象,那就翻翻语法书,看看怎么再理解那个长难句,也就是说,有参考书的时候再翻译修改一下应该更好。
第三遍翻译:这一次可以对照参考答案的翻译,包括对答案中一些长难句的分析,看看自己哪里有欠缺,是不是不能根据单词的基本定义推导出具体语境的意思,还是对长难句的理解有问题,是不是句子结构不明白,是不是主从修饰,还是语序没有调整好,语言组织和表达不完善,然后一一纠正和记录。把该背的单词短语都背下来,然后反思自己的不足,避免下次再犯同样的错误。当然,不需要逐字匹配答案,只要意思大致相同即可。但是一定要注意语序调整的问题。
第四次翻译:有了前三次的基础,相信你一定对文章的内容有了深刻的印象,知道大部分的单词和句子以及翻译。然后,忘掉参考译文,重新翻译一遍,根据自己对文章内容的理解,用自己的语言提高自己的译文。
通常一篇文章翻译四遍后,无论是单词、短语还是句子,你都会有深刻的理解,然后把该背的都背下来。如果一篇文章真的能做到这四遍,经过一段时间的练习,阅读能力肯定会有很大的提高和质的提升。